ΙΛΙΑ ΕΡΕΝΜΠΟΥΡΓΚ

Το ποίημα του Έρενμπουργκ, με επιπλέον υλικό, έχει μεταφερθεί, εδώ.

ΙΛΙΑ ΓΚΡΙΓΚΟΡΙΕΒΙΤΣ ΕΡΕΝΜΠΟΥΡΓΚ [ИЛЬЯ ГРИГОРЬЕВИЧ ЭРЕНБУРГ (1891-1967)]: Η νίκη

Κάποτε ο ποιητής, γι’ αυτούς, είχε καημό μεγάλο:
Ο ένας τον άλλον πρόσμεναν καιρό,
κι όταν αντάμωσαν εκεί, στον ουρανό,
που πόνος δεν υπάρχει πια, ο ένας δε γνώρισε τον άλλο.

Μα εγώ, όχι στην Εδέμ, μα εδώ σ’ αυτή τη γη μας,
που πόνος, πόνος, πόνος είναι κάθε βήμα,
την πρόσμενα, όπως καρτεράει σαν αγαπάει κανείς,
τη γνώριζα, όπως τον εαυτό σου να γνωρίσεις το μπορείς.

Στο αίμα, στη λάσπη την καλούσα, στην πικρία, στο σάλο.
Και φτάνει η ώρα. Ο πόλεμος τελειώνει.
Στο σπίτι πάω. Εκείνη με σιμώνει.
Κι ο ένας δε γνώρισε τον άλλο.

Μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s